Selon l’âge, le sexe, la position sociale, le titre va changer. Quand vous rencontrer quelqu’un dans la rue, vous ne savez pas exactement quel âge il a ! C’est donc un jeu constant fait de devinettes à se demander comment on va s’adresser à son interlocuteur …
Dans certaines familles, des jeunes ayant à peu près le même âge peuvent s’appeler petit-fils et grand-père, cela dépend de la position sociale dans la famille.
On s’y perd un peu c’est pourquoi, un récapitulatif s’impose !
Si vous vous adressez à un jeune enfant, vous l’appellerez : Chau
Si vous discutez avec une personne d’à peu près le même âge que vous mais qui est tout de même plus jeune, vous l’appellerez : Em, que cela soit un homme ou une femme.
En revanche, elle ou lui, s’adressera à vous par: Chi, si vous êtes une femme et Anh si vous êtes un homme.
Une femme plus âgée que vous mais plus jeune que votre mère sera appelée Co et un homme plus âgé que vous mais plus jeune que votre père: Chu.
Si une dame est plus âgée que votre mère, vous vous adresserez à elle par le titre: Ba et Ong pour un homme plus âgé que votre père.
Mais si mon interlocuteur a le même âge que moi, comment dois-je l’appeler ? To pour moi et Ban pour lui ou elle.
Lors de votre voyage au Vietnam, vous entendrez souvent «Em oi », «Anh oi» … Le mot «oi» sert à appeler quelqu’un, à l’interpeller. Il faut répondre par «Da» si cette personne est plus âgée que vous ou
« Oi » si cette personne est plus jeune que vous, ce qui signifie Oui ? (c’est moi).
« Oi » si cette personne est plus jeune que vous, ce qui signifie Oui ? (c’est moi).
Une autre précision, si vous venez à travailler dans une entreprise vietnamienne, même si votre chef a l’âge d’être votre oncle ou votre père, vous l’appellerez Anh et parlerez de vous par Em, c’est une forme de respect.
Nhận xét